カテゴリー
Résumé

日本語教育と複言語教育の接続
Connecter l’éducation japonaise et l’éducation plurilingue

奥村三菜子 OKUMURA Minako

 2019年の「改正入国管理法」の施行および「日本語教育推進法」の制定を受け,日本国内ではCEFRを活用した日本語教育の標準化に向けた議論が飛び交っている。議論の焦点は言語能力レベルとCan Do記述文に注がれ,CEFRが謳う複言語教育に関する検討は希薄な印象である。その背景として,日本語教育を「日本語の」教育という側面からのみ捉え,包括的な言語教育の一つとは見なしていない点が挙げられる。複言語教育とは,母語を含む個人の中のあらゆることばを相互に連関させながら「その人のことば」を豊かに育んでいくことを目指す教育であり,アイデンティティの構築とも大きく関わるものである。しかし,こうした包括的な言語教育をどのように行えばよいのか,具体的な方法がわからないために,目に見えてわかりやすい言語能力レベルやCan Do記述文を頼りにCEFRに近づき,あたかも複言語教育との整合性が図られているかのような幻想が伺える。多様化が進む中,一人一人のことばとアイデンティティが尊重される社会を築いていくには,日本語非母語話者が日本社会を生き抜くためのリンガフランカとしての日本語の教育に終始せず,包括的なことばの教育から日本語教育を捉え直す視点が必要であると考える。

La révision des lois sur l’immigration en 2019 et la loi d’orientation sur l’enseignement du japonais ont suscité de nombreux débats au Japon sur la standardisation de l’enseignement du japonais sur le modèle du CECR. Au Japon, les débats se sont concentrés sur les niveaux linguistiques et sur les compétences, donnant la sensation de délaisser le plurilinguisme que promeut le CECR. Une raison qui peut en être donnée est que l’enseignement du japonais ne se concentre que sur l’enseignement « de la langue japonaise », en perdant la perspective d’un enseignement linguistique holistique. L’éducation plurilingue vise à cultiver « les langues » de l’apprenant, en les reliant réciproquement à l’intérieur de lui, et relève donc en grande partie de la construction d’identité. Mais comment réaliser une telle éducation plurilingue holistique ? Ignorants des méthodes concrètes, nous construisons une chimère qui vise à s’emboîter avec l’éducation plurilingue en lorgnant du côté des compétences et des niveaux du CECR. À l’heure de la diversité, pour parvenir à construire une société où les identités et les langues de chacun sont respectées, les locuteurs japonais non natifs ont besoin non pas seulement du japonais comme une lingua franca permettant de survivre dans la société japonaise, mais d’une refonte de l’éducation du japonais à partir d’une approche holistique des langues.