カテゴリー
Profil

郭俊海
GUO Junhai

中国生まれ,シンガポール国立大学大学院日本研究学科博士課程修了。九州大学留学生センター,同大学大学院地球社会統合科学府教授。Ph.D.(応用言語学)。専門は日本語教育学,バイリンガリズム。主な著作に『英語デットクスー世界は英語だけじゃない』(共著,くろしお出版,2016年)など。

Born in China, Junhai completed the doctoral program of Japan Studies at the National University of Singapore, and holds a Ph.D in applied linguistics. He is professor in the Graduate School of Integrated Sciences for Global Society and the International Student Center at Kyushu University. He specializes in Japanese education and bilingualism. Among his works include the co-authored English Detox: The World is not only English (Kuroshio Publishing, 2016).

シンガポールにおける多言語教育の実態Situation du multilinguisme à Singapore

カテゴリー
Profil

奥村三菜子
OKUMURA Minako

NPO法人YYJ・ゆるくてやさしい日本語のなかまたち,理事。ドイツの大学や日本語補習授業校等で日本語教育に携わる中で1999年にCEFRと出会って以降,国内の大学や専門学校等でもCEFRを応用した教育を実践。言語教師や学校職員等を対象にCEFRに関する研修,ワークショップ等も行っている。専門は日本語教育,継承日本語教育。

Director of the non-profit YYJ, Yurukute Yasashi Nihongo no Nakamatachi, which provides support for Japanese language instructors in an increasingly diverse society. She first came across the CEFR while working in Japanese language education in universities and Japanese schools (hoshūkō) in Germany in 1999. Since then, she has implemented the CEFR in instruction at domestic universities and institutions. She regularly holds seminars and workshops for language and school teachers. She specializes in Japanese language education, and Japanese as a heritage language education.

カテゴリー
Profil

清田淳子
KIYOTA Junko

立命館大学文学部教授。お茶の水女子大学大学院人間文化研究科博士後期課程修了。人文科学博士。専門は年少者日本語教育,国語教育。主著に『母語を活用した内容重視の教科学習支援方法の構築に向けて』(ひつじ書房,2007年),『外国から来た子どもの学びを支える』(編著)(文理閣,2016年)など。

Professor at the College of Letters, Ritsumeikan University. Junko obtained her doctorate from the Graduate School of Humanities and Sciences, Ochanomizu University. She specializes in Japanese education for young learners, and Japanese language subject education (kokugo). Her works include Towards a Content-centered Subject Learning Support Method using the Mother Tongue (Hitsuji Shobo, 2007) and Supporting the Learning of Children from Abroad (Bunrikaku, 2016).

カテゴリー
Profil

森篤嗣
MORI Atsushi

1975(昭和50)年,兵庫県に生まれる。実践女子大学助手,国立国語研究所研究員,帝塚山大学准教授を経て,現在,京都外国語大学教授。専門は,日本語学,国語科教育,日本語教育。著書に,「授業を変えるコトバとワザ」(くろしお出版),「コーパスで学ぶ日本語学 日本語教育への応用」(編著,朝倉書店)など。

Born in Hyogo Prefecture, 1975. He has been an assistant at Jissen Women’s University, a researcher at the National Institute for Japanese Language and Linguistics, and an associate professor at Tezukayama University. He is now professor at Kyoto University of Foreign Studies. He specializes in Japanese language, Japanese language subject education (kokugo), and Japanese language education. His works include Language and Skills to Change Classes (Kuroshio, 2013) and Japanese through Corpuses: Applications in Japanese Language Education (Asakura shoten, 2018)

日本における国語教育と英語教育の接続における課題Problèmes pour relier éducation japonaise et anglaise

カテゴリー
Profil

山本冴里
YAMAMOTO Saeri

2012年に早稲田大学で博士号(日本語教育学)取得。日本およびフランスの複数の教育機関を経て,現在,山口大学国際総合科学部准教授。研究の上では,とくに複言語教育,間文化教育,第二言語・外語教育の教室でセンシブルなトピックを扱うことについての議論に興味がある。著書に,『戦後の国家と日本語教育』(くろしお出版, 2014)等がある。

Saeri YAMAMOTO est titulaire d’un doctorat en didactique du japonais langue étrangère obtenu à l’université Waseda à Tokyo en 2012. Elle est aujourd’hui maître de conférences à l’université de Yamaguchi. S’intéressant à l’éducation plurilingue et interculturelle, ainsi qu’aux enjeux liés aux dialogues en classe sur les sujets controversés et polémiques, elle est notamment l’auteur d’un livre intitulé « L’enseignement du japonais langue étrangère et l’état du Japon après la guerre » (Kuroshio, 2014).

Saeri YAMAMOTO obtained her doctorate in teaching Japanese as a foreign language from Waseda University in Tokyo in 2012. She is now a lecturer at the University of Yamaguchi. Interested in plurilingual and intercultural education, as well as issues related to classroom dialogues on controversial and controversial subjects, her works include The teaching of Japanese as a foreign language and state of Japan post-war, (Kuroshio, 2014).

教室に,自分のなかに,複数言語を響かせる―「二重の単一言語主義」への抵抗Plusieurs langues qui résonnent dans la salle de classe et en soi– résister au double monolinguisme

カテゴリー
Profil

大木 充
OHKI Mitsuru

京都大学名誉教授。日本人フランス語学習者の動機づけと異文化間教育を研究している。Ohki, M. (2016). Apprentissage du français : identité sociale et recherche du soi idéal, Le Langage et l’Homme 2016-2, 79-96. 大木充 (2019).「異文化間教育とグローバル教育」, 西山・大木編『グローバル化のなかの異文化間教育』(明石書店).

Professeur émérite à l’Université de Kyoto Ses publications récentes portent sur la motivation sur les apprenants japonais du français et l’éducation interculturelle : Ohki, M. (2016). Apprentissage du français : identité sociale et recherche du soi idéal, Le Langage et l’Homme 2016-2, 79-96. ; Ohki, M. (2019). L’éducation interculturelle et l’éducation à la citoyenneté mondiale, dans Nishiyama et Ohki (éds.) L’éducation interculturelle et la mondialisation, 29-54, Édition Akashi (en japonais).

Professor Emeritus at Kyoto University, his recent publications have focused on motivation in Japanese learners of French and intercultural education, including “Learning French: Social identity and the search for the ideal self”, Le Langage et l’Homme 2016(2), 79-96, and “Intercultural Education and Education for Global Citizenship”, in Nishiyama and Ohki (eds.) Intercultural Education and Globalization, 29-54, Akashi Publishing, 2019 (in Japanese).

CEFR再入門と再評価: CEFRに関する45の質問にすべてお答えしますRéintroduire et réévaluer le CECR : des réponses à 45 questions du CECR

カテゴリー
Profil

ダニエル モーア
Danièle MOORE

カナダ・サイモンフレーザー大学教育学部教授。専門領域は教育社会学,多言語習得,複言語主義,複言語複文化能力(PPC),第三言語習得(TLA),第三表記言語習得(TWA),多言語リテラシー,コードスイッチング,言語への目覚め,言語交差への目覚め,言語復興,言語政策,欧州言語ポートフォリオ,FREPA/CARAP,第二・第三言語としてのフランス語教育など。欧州評議会・言語政策部門の参照資料の共同執筆者としても知られる。

Danièle is currently a professor of education at Simon Fraser University, Canada. She specializes in educational sociology, multilingualism, plurilingualism, plurilingual and pluricultural competence (PPC), third language acquisition, third-language writing acquisition, multilingual literacy, code switching, éveil aux langues (awakening to languages), language revitalization, language policy, European language portfolios, FREPA/CARAP, and French as a second or other language. She is known for her work on language policy for the Council of Europe.

Revisiting Plurilingual education and STEAM (Science, Technology, Engineering, Arts; Maths)複言語教育とSTEAM(科学・技術・工学・芸術・数学)を再検討する

カテゴリー
Profil

ペトラ ダリャイ-ハンセン
Petra DARYAI-HANSEN

デンマーク・コペンハーゲン大学人文学部准教授。専門領域は,複言語教育,異文化間教育,教育国際化,CLIL,教育関係認知論,早期外国語教育,言語政策,言語イデオロギー,言語社会学など。欧州評議会 欧州言語センター複言語・異文化間教育エキスパート。デンマークおよび北欧地域の研究プロジェクトマネージャーとして関わる。現在「英語以外の言語におけるCLIL」プロジェクトのコーディネーターを務める。

Petra is associate professor in the Faculty of Humanities at Copenhagen University, Denmark. She specializes in plurilingual education, intercultural education, the internationalization of education, CLIL, educational epistemology, early foreign language education, language policy, language ideologies, and sociolinguistics. She is involved in plurilingual and intercultural work with the European Centre for Modern Languages, where she is research project manager in the Danish and Nordic regions. She is currently coordinator for CLIL in languages other than English.

EMILE/EMILsEs dans l’enseignement des langues autres que l’anglais英語以外の言語教育における CLIL( EMILE/EMILsEs )

Plurilinguisme et éducation interculturelle複言語主義と異文化間教育

カテゴリー
Profil

マリザ カヴァリ Marisa CAVALLI

欧州評議会・欧州言語センターアドバイザー。イタリア,ヴァレ・ダオスタ州の初等中等教育において教員・研究者・教員養成担当者を歴任。欧州言語センターの各種プログラムに関わる(諸言語による学び – インクルーシヴ・複言語・言語間教育の促進,学びの核としての諸言語,教育革新の創出: 変化する文脈,発展する能力)。言語政策,二/複言語教育,少数言語,職業教育,多言語教授法に関する出版論文や論文がある。

Marisa is advisor to the European Centre for Modern Languages. She has been a teacher, researcher, and teacher trainer in primary and secondary education in Valle d’Aosta, Italy. At the Centre for Modern Languages, she has been involved in several programs, including Learning in Different languages: Promoting Inclusive, Multilingual and Interlingual Education, Languages as the Core of Learning, and Creating Educational Innovations: Changing Contexts, Developing Abilities. She has published widely on language policy, bilingual/plurilingual education, minority languages, vocational education, and multilingual practice.

Quelle place pour les langues dans la construction des savoirs disciplinaires ?教科/学科的知の構築における複数言語の位置づけとは

La médiation : une habileté langagière au service de l’intervention au niveau éducatif et social仲介:教育参加と社会参加に運用される言語能力